NHK WORLDを和訳〜大人の勉強ブログ〜

NHK WORLDを和訳します。素人が訳しているだけなので、間違っていることもあります。間違いがあればご指摘お願いします

Cases rise in 11 US states reopening economies

5月9日記事

 

The daily number of new coronavirus cases is increasing at a faster pace in 11 of 31 US states that had begun reopening their economies by Friday.
金曜日までに経済活動を再開した米国31の州のうち11の州では、以前より速いペースで日々の感染数が増えている。
 
Wisconsin and Tennessee are seeing larger daily death tolls than before business activities resumed.
ウィスコンシンテネシー州は経済活動が再開する以前よりも日々の感染者数が多くみられている。
 
resume: 〜を再開する
 
On Monday, researchers at the University of Washington projected that the US death toll could rise to nearly 135,000 through early August due to the measures to reopen economic activities.
月曜日、ワシントンの大学の専門家らは、経済活動再開の対策のせいで8月上旬までで、米国の死亡者は13万5千人近くまで増えるだろうと予測した。
 
toll: 犠牲
 
In California, stores selling items such as books, flowers, apparel and sporting goods reopened on Friday, on the condition that people keep a distance from one another and receive their purchases outside.
カリフォルニアでは、本や花、アパレルやスポーツ用品などを売る店は人々が互いに距離を保ち、外で購入品を受け取る状態にて、金曜日に再開した。
 
appearel : アパレル
one another: お互いに
 
Recently, about 20,000 new infections have been confirmed in the United States each day.
最近、毎日米国では約2万人の新たな感染が確認されている。
 
 
英語でブログを始めることにしました!!

Japanese child raising

よかったら読んでください😊

Workers in COVID-19 alert prefectures asked to WFH

5月7日記事

The Japanese government is to call on companies in Tokyo and 12 prefectures that are on a special coronavirus alert to reduce by at least 70 percent the number of their employees traveling to work.

日本政府は新型コロナウイルス特別警戒地域である東京と12の都道府県の企業に少なくとも出勤者を70%減らすよう求めている。

 

call on: 〜に要求する

be to do: 〜である、〜の予定である

 

Thursday marks exactly one month since the government declared a state of emergency in Tokyo and six prefectures, including Osaka.

木曜日はちょうど、政府が東京および大阪含む6県の緊急事態宣言を出してから1ヶ月となる。

 

Prime Minister Abe Shinzo has since expanded the emergency nationwide, as well as extend the state of emergency till the end of the month, instead of the initially planned May 6.

安倍晋三首相は緊急事態宣言の対象を全国にまで広げており、同様に期間も当初5月6日までとされていたが今月末まで延長した。

 

On Wednesday, Abe appeared in an online program and reiterated plans to decide whether to lift the declaration after hearing from experts around mid-May.

水曜、首相はインターネット番組に登場し、5月中旬には専門家と相談の上、宣言を撤回するかどうか決める方針であることを強調した。

 

He said he will ask experts to set criteria on which to base his decision.

決定に基づく基準を設けることを専門家に要求する予定であることも述べた。

 

Meanwhile, the minister in charge with of the coronavirus response commended the 70 to 80 percent decline in the number of visitors at sightseeing spots during the weeklong spring holidays, which ended on Wednesday.

一方で、コロナウイルス対策担当大臣は水曜日までの大型連休の間に観光地を訪れた人の数は70から80%減少したとコメントした。

 

Economic Revitalization Minister Nishimura Yasutoshi, however, noted that he sees no game-changing trends in the number of newly confirmed infections in Tokyo in the past seven days.

He asked prefectures on the special alert to continue to keep measures in place.

しかし、西村康稔経済再生担当相は東京の直近7日間での新たな感染者数は状況を打開するほどの傾向は見られなかったと述べた。

また、特別警戒地域には対策を続けることを要求した。

 

The government is to analyze in detail the effects of calls by central and local governments to refrain from nonessential outings and hometown visits during the spring break.

It will also urge companies to have at least 70 percent of their employees work from home to reduce human-to-human contacts.

政府は各自治体による連休の不要な外出や帰省を制限要求の効果について、詳細に解析する予定である。

政府はまた、人との接触を減らすために少なくとも70%の従業員を在宅勤務とすることを企業に促していく。

 

outing: 外出

urge O to do: 〜するようにしきりに勧める

 

んー??西村康稔経済再生担当相がコロナ対策担当じゃなかったんですかね???

誰か教えてください(笑)

 

Japan extends state of emergency to May 31

5月4日記事

Japan has decided to extend the nationwide state of emergency until the end of May. It was originally set to expire on Wednesday.

日本は全国への緊急事態宣言を5月末まで延長することに決めた。緊急事態宣言は当初水曜日期限とされていた。

 

The government's coronavirus task force made the decision on Monday.

政府のコロナ対策本部は本日月曜日に決定を下した。

 

The minister in charge of the response to the pandemic says the daily number of new infections is on a downward trend, but has not yet reached the target level. He says Japan's medical system remains under strain.

パンデミック対策担当大臣は日々の新たな感染者数は減少傾向にあるが、いまだ目標レベルには達しておらず、日本の医療体制は厳しい状況が続いていると述べている。

 

Tokyo, Osaka and 11 other prefectures will remain under the same level of alert to prevent infections from spreading.

東京、大阪、その他11の都道府県では感染拡大防止のための警戒レベルを維持する。※

 

In the rest of the country, the government will shift to balancing preventive measures with economic activities.

その他の地域では、感染防止対策と経済活動とのバランスを取るよう規制緩和をしていくとみられる。

 

※13都道府県については日本語では特定警戒都道府県と名称で重点的な対策が必要な地域として位置付けられています。

 

ニュースを読んで理解することと、訳すことは違いますね

例えば、coronavirus task forceは日本語のニュースや新聞ではどう表現されているのかだったり、Tokyo, Osaka and 11 other prefecturesは11の中に北海道が入っているかどうかでprefecturesの表現も変わるだろうし、このNHK WORLDではstate of emergencyが延長されると書かれているけれども、日本語のニュースでは緊急事態が延長されるとは言いませんよね。緊急事態宣言が延長される、と表現されます。

 

こんなに短いニュースを和訳するだけで、新聞をしっかり読まなければできませんでした

日頃いかに新聞を読めていないかがよくわかりました😂

 

 

State of emergency may be extended to May 31

NHK WORLDというアプリで英語のニュースを読むことにしています。

読むだけよりも何かアウトプットしたいと思い、せっかくなら和訳をブログにアップしていくことにしました。

素人が訳しているだけなので、誤訳や不自然なところがあるかもしれません。間違いがあればご指摘お願いします。

また、日本語としておかしくないよう多少意訳してるところもあります。

 

5月3日の記事

 

Prime Minister Abe Shinzo has agreed to propose extending the state of emergency over the coronavirus outbreak till the end of May. It is due to expire on May 6.

安倍晋三首相は新型コロナウイルス発生に対して5月末までの緊急事態宣言の延長に同意した。

緊急事態宣言は5月6日を期限としている。

 

Abe met the minister in charge of Japan's coronavirus response, Nishimura Yasutoshi, and Health Minister Kato Katsunobu on Sunday, and agreed to propose an extension to a government panel.

安倍首相は土曜日、コロナ対策責任者である西村康稔経済再生担当相と加藤勝信厚生労働大臣に会い、政府諮問機関に緊急事態宣言の延長を提案することに同意した。


このNHK WORLDだと必ず

charge of Japan's coronavirus response, Nishimura Yasutoshi

となっているんですが、日本のニュースだと西村康稔経済再生担当相と報道されますよね??

何て訳すのが適切なんでしょうかねー?